畢 業 歌
高爺 105,08,21
△ 臺北市中山國小昔時校門,校舍均為日本時代建築。小學生著春、秋季制服,均為卡其色長袖短褲,上衣第一顆扣子扣好。彼時經濟窘困,帽子與帽沿皆為棉布材質,帽沿常欠硬挺而垂下,或因人長大而帽子太小。統一斜背書包,排路隊放學,播放進行曲,六年級輪流擔任糾察隊。四十年代拍攝時,民權東路尚未設置人行道。
昨晚國中同學轉貼小學畢業時唱的畢業歌,我頗有感觸,再度憶起往日時光,回家後立刻寫下這篇文章,小小回報,敬供參考。
網路上有各種畢業季唱的歌,主題不外校園回憶、珍重再見、各奔前程、互相記得、將來重逢等等,繽紛亮麗。新曲不斷出現,品質如何?難以評斷,有待時光考驗。
http://madafome.pixnet.net/blog/post/47241987-%E7%95%A2%E6%A5%AD%E6%AD%8C%E5%96%AE
△ 臺北市中山國小昔時畢業合照,於校園東南角。小學生五、六年級男女分班,彼時男生皆理小平頭,女生皆為平直短髮,不得超過耳根下緣,男女生皆有布質名牌縫於制服左胸口。
綜觀前後,內涵最豐、份量最足的中文畢業歌,當屬民國四十〜六十年代臺灣第一首畢業歌,美日名曲,源遠流長,典雅厚實,離情依依,期盼殷殷,疊唱三次,韻味十足,三段各有四句,每句14字,共168字,在那時代堪稱經典之作。
這首歌長年以來原曲作者不詳,常被認為源自蘇格蘭民謠。
依據日本東京一橋大學榮譽教授櫻井雅人於2011年查證,這首名為〈Song for the Close of School〉的歌曲,收錄在1871年美國出版的樂譜《The Song Echo》,是為原曲。
樂譜中記載作曲者為H.N.D.,作詞者為T.H. Brosnan,如何傳入日本仍待解謎。
《The Song Echo》 front cover by H.S. Perkins (1871)
〈Song for the Close of School〉,page 141,by H.S. Perkins (1871)
https://www.youtube.com/watch?v=Nu_Uyej_1Do
日本從明治、大正至昭和年代,本曲〈仰げば尊し〉(中譯:仰望師恩)經常為學校畢業典禮的指定歌曲,當代部份戲劇、動畫(如女王的教室、Angel Beats!、學園孤島等)也使用這首曲子。
民國34年臺灣光復之後,將日本時代日語畢業歌曲〈仰げば尊し〉,改填中文歌詞繼續使用,歌詞中有許多民族與時代色彩,各校統一教唱。由於旋律簡單親切,為學子共同記憶。
https://www.youtube.com/watch?v=5zJ32QZAsSA
△ 臺北市中山國小昔時母姊會,舊禮堂位於校園西北角,旗袍盛行的年代,長條板凳一放就能開會,遊藝會也在此舉行。留意照片中人物都沒陰影,長板凳陰影在視線下方,可見有用(外掛、高架的)鎂光燈拍攝。有段時間教室不足,將此禮堂隔為八間教室,甘蔗板僅有六尺高,全無隔音效果,每日老師聲嘶力竭,與噪音奮鬥,男生在外頭打鬧追逐,班級混戰,不亦樂乎。
民國四十〜六十年代,〈畢業歌〉為小學、中學畢業時必唱歌曲。
民國73年上映的電影《冬冬的假期》(朱天文原著,侯孝賢導演)開場就使用了此曲,顯示本曲深植人心。臺灣傳承中華文化,受美日文化影響,兼容並蓄,此亦一例。
https://www.youtube.com/watch?v=CtXkiSGhhn0
解嚴後社會開放而多元,政府管的越來越少,〈畢業歌〉使用漸少,音樂人士自行創作很多,逐漸替代。
時代不斷演替,這首歌曲由美國傳到日本,逾百年淘選而歷久彌新,再傳到臺灣。從前那年頭的中文程度好的多,歌詞不論意境、對仗、韻腳等等,都端莊雅致,合轍用典,現代人早已不太會這些。從前小學畢業生唱的歌,並不艱深,水準很高,現在大學畢業生還未必能懂。
這首歌的歌名原本是〈畢業歌〉,現在遺忘快速,加上新曲不斷出現,不知何時起網路上自行改用第一句〈青青校樹〉當歌名。
作詞者眾說紛紜,一時難以考據,暫且擱下。
https://www.youtube.com/watch?v=7ZVxHEVp7OA
〈畢業歌〉 疊唱三次,歌詞如下:
1.青青校樹 萋萋庭草 欣霑化雨如膏
筆硯相親 晨昏歡笑 奈何離別今朝
世路多歧 人海遼闊 揚帆待發清曉
誨我諄諄 南針在抱 仰瞻師道山高
2.青青校樹 灼灼庭花 記起囊螢窗下
琢磨幾載 羨君玉就 而今光彩煥發
鵬程萬里 才高志大 佇看負起中華
聽唱驪歌 難捨舊雨 何年重遇天涯
3.青青校樹 烈烈朝陽 宗邦桑梓重光
海陸天空 到處開放 男兒志在四方
民主共和 自由平等 任憑農工兵商
去去建樹 前行後繼 提攜同上康莊
現代人中文程度日益低落,Youtube影片中文字幕屢有錯誤,例如:
聽唱「離」歌,應是「聽唱驪歌」才對。
世路多「岐」,應是「世路多歧」才對。
臺灣第一個介紹大陸風土民情的電視節目《八千里路雲和月》,從民國78年6月起在臺視播出,一共播出了六年。
主題曲〈八千里路雲和月〉很有邊疆民族風,趙寧作詞,騰格爾作曲、演唱,第二句「你是清曉待發的帆,我是天涯飄泊的嵐」,正是脫胎於「揚帆待發清曉」。
可見好詩好歌的佳句會流傳演化,成為文化的一部分。
https://www.youtube.com/watch?v=uR6zaMROkSQ
有一種說法,認為《畢業歌》分為三段,第一段由畢業生唱,第二段由在校生唱,第三段全體學生合唱,詳究歌詞符合此一看法,但也有人說三段都由畢業生唱,也許不同時空,作法不同。
《驪歌》是在校生唱的,曲調相同,歌詞不同,疊唱兩次,有可能是後來加上,流傳不如《畢業歌》廣泛,記得的人也少些。從這五段歌詞可以看出,復興中華與反共大業,在那年頭是無所不在的。
https://www.youtube.com/watch?v=Q2Q3jDXRDrU
1.驪歌初動 離情轤轆 驚惜韶光匆促
毋忘所訓 謹遵所囑 從今知行彌篤
更願諸君 矢勤矢勇 指戈長白山麓
去矣男兒 切莫躑躅 矢志復興民族
2.懷昔敘首 朝夕同堂 親愛兮未能忘
今朝隔別 天各一方 山高兮水又長
依稀往事 費煞思量 一思兮一心傷
前途茫茫 何時相見 相見兮在何方
那時候也有臺語版,可惜只有一句,而且只顧諧音,意義與意境截然不同,殊為可惜。應是小學畢業生臨場自發之作。
青青校樹 芭樂蓮霧 旺來西瓜攏有
〈Song for the Close of School〉英文歌詞
1.We part today to meet, perchance, Till God shall call us home.
And from this room we wander forth, Alone, alone to roam.
And friends we've known in childhood's days, May live but in the past.
But in the rcalms of light and love, May we all meet at last.
2.Farewell old room, within thy walls, No more with joy we'll meet.
Not voices join in morning song, Nor ev'ning hymn repeat.
But when in future years we dream, Of scenes of love and truth.
Our fondest tho'ts will be of thee, The school room of our youth.
3.Farewell to thee we loved so well, Farewell our schoolmates dear.
The tie is rent that linked our souls, In happy union here.
Our hands are clasped, our hearts are full, And tears bedew each eye.
Ah, 'tis a time for fond regrets, When schoolmates say "Good bye".
〈仰げば尊し〉 日文歌詞
1.仰げば 尊し 我が師の恩
教(おしえ)の庭にも はや幾年(いくとせ)
思えば いと疾(と)し この年月(としつき)
今こそ 別れめ いざさらば
2.互(たがい)に睦(むつみ)し 日ごろの恩
別(わか)るる後(のち)にも やよ 忘るな
身を立て 名をあげ やよ 励めよ
今こそ 別れめ いざさらば
3.朝夕 馴(な)れにし 学びの窓
蛍の灯火(ともしび) 積む白雪(しらゆき)
忘るる 間(ま)ぞなき ゆく年月
今こそ 別れめ いざさらば